Browse Source

Remove old wx translations, updated qt translations

pull/1/head
Gavin Andresen 11 years ago
parent
commit
0b3f3657c8
  1. BIN
      contrib/BitcoinTemplate.dmg
  2. BIN
      locale/cs/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  3. 1079
      locale/cs/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  4. BIN
      locale/de/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  5. 1081
      locale/de/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  6. BIN
      locale/eo/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  7. 1029
      locale/eo/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  8. BIN
      locale/es/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  9. 1076
      locale/es/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  10. BIN
      locale/fr/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  11. 849
      locale/fr/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  12. BIN
      locale/it/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  13. 967
      locale/it/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  14. BIN
      locale/lt/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  15. 971
      locale/lt/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  16. BIN
      locale/nl/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  17. 1195
      locale/nl/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  18. 978
      locale/pl/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  19. BIN
      locale/pt/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  20. 811
      locale/pt/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  21. 7
      locale/readme.txt
  22. BIN
      locale/ro/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  23. 1078
      locale/ro/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  24. BIN
      locale/ru/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  25. 1021
      locale/ru/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  26. BIN
      locale/sv/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  27. 973
      locale/sv/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  28. BIN
      locale/zh_cn/LC_MESSAGES/bitcoin.mo
  29. 1076
      locale/zh_cn/LC_MESSAGES/bitcoin.po
  30. 1747
      src/qt/locale/bitcoin_de.ts
  31. 1643
      src/qt/locale/bitcoin_nl.ts
  32. 399
      src/qt/locale/bitcoin_ru.ts

BIN
contrib/BitcoinTemplate.dmg

Binary file not shown.

BIN
locale/cs/LC_MESSAGES/bitcoin.mo

Binary file not shown.

1079
locale/cs/LC_MESSAGES/bitcoin.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
locale/de/LC_MESSAGES/bitcoin.mo

Binary file not shown.

1081
locale/de/LC_MESSAGES/bitcoin.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
locale/eo/LC_MESSAGES/bitcoin.mo

Binary file not shown.

1029
locale/eo/LC_MESSAGES/bitcoin.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
locale/es/LC_MESSAGES/bitcoin.mo

Binary file not shown.

1076
locale/es/LC_MESSAGES/bitcoin.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

BIN
locale/fr/LC_MESSAGES/bitcoin.mo

Binary file not shown.

849
locale/fr/LC_MESSAGES/bitcoin.po

@ -1,849 +0,0 @@ @@ -1,849 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 02:48+0100\n"
"Last-Translator: aidos\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
#: ../../../init.cpp:174
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr ""
#: ../../../init.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: ../../../init.cpp:390
msgid "Send command to bitcoin running with -server or -daemon\n"
msgstr ""
#: ../../../init.cpp:391
msgid "Get help for a command\n"
msgstr ""
#: ../../../init.cpp:392
msgid "List commands\n"
msgstr ""
#: ../../../init.cpp:393
msgid "Options:\n"
msgstr "Options:\n"
#: ../../../init.cpp:394
msgid "Generate coins\n"
msgstr "Générer des pièces\n"
#: ../../../init.cpp:395
msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "Ne pas générer de pièce\n"
#: ../../../init.cpp:396
msgid "Start minimized\n"
msgstr "Démarrer réduit\n"
#: ../../../init.cpp:397
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Spécifier le repertoire de donnée\n"
#: ../../../init.cpp:398
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Connection à travers un proxy SOCKS4\n"
#: ../../../init.cpp:399
msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Ajouter un nœud auquel se connecter\n"
#: ../../../init.cpp:400
msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Se connecter uniquement au nœud spécifié\n"
#: ../../../init.cpp:401
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
msgstr ""
#: ../../../init.cpp:402
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
msgstr ""
#: ../../../init.cpp:403
msgid "This help message\n"
msgstr "Ce message d'aide\n"
#: ../../../init.cpp:503
msgid "Error loading addr.dat \n"
msgstr "Erreur lors du chargement de addr.dat \n"
#: ../../../init.cpp:509
msgid "Error loading blkindex.dat \n"
msgstr "Erreur lors du chargement de blkindex.dat \n"
#: ../../../init.cpp:516
msgid "Error loading wallet.dat \n"
msgstr "Erreur lors du chargement de wallet.dat \n"
#: ../../../init.cpp:584
msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "Adresse -proxy invalide"
#: ../../../init.cpp:677
msgid "Program has crashed and will terminate. "
msgstr "Le programme a planté et va s'arrêter. "
#: ../../../main.cpp:1480
#: ../../../main.cpp:1482
msgid "Warning: Disk space is low "
msgstr "Attention: L'espace disque est presque épuisé "
#: ../../../main.cpp:3094
#, c-format
msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s "
msgstr "Erreur: Ceci est une transaction de taille excessive qui nécessite %s de frais de transaction "
#: ../../../main.cpp:3096
msgid "Error: Transaction creation failed "
msgstr "Erreur: La création de la transaction a échouée "
#: ../../../main.cpp:3101
#: ../../../ui.cpp:1776
#: ../../../ui.cpp:1778
#: ../../../ui.cpp:1919
#: ../../../ui.cpp:2068
msgid "Sending..."
msgstr "Envoi..."
#: ../../../main.cpp:3105
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Erreur: La transaction a été rejetée. Ceci peut arriver si une partie des pièces de votre porte-monnaie ont déjà été dépensées, par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet.dat et que les pièces ont été dépensées dans la copie mais pas marquées comme telles ici."
#: ../../../main.cpp:3117
msgid "Invalid amount"
msgstr "Quantité invalide"
#: ../../../main.cpp:3119
#: ../../../ui.cpp:1986
#: ../../../ui.cpp:2053
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fonds insuffisants"
#: ../../../main.cpp:3124
msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Adresse bitcoin incorrecte"
#: ../../../ui.cpp:189
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
msgstr "Cette transaction est au delà de la limite de taille. Vous pouvez tout de même l'envoyer moyennant des frais de %s, qui ira au noeud gérant votre transaction, et qui aidera à soutenir le réseau. Acceptez-vous de payer ces frais ?"
#: ../../../ui.cpp:286
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../../../ui.cpp:287
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../../../ui.cpp:288
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../../../ui.cpp:289
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#: ../../../ui.cpp:290
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#: ../../../ui.cpp:489
#, c-format
msgid "Open for %d blocks"
msgstr "Ouvert pour %d blocks"
#: ../../../ui.cpp:491
#, c-format
msgid "Open until %s"
msgstr "Ouvert jusqu'au %s"
#: ../../../ui.cpp:497
#, c-format
msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/hors-ligne?"
#: ../../../ui.cpp:499
#, c-format
msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/non confirmé"
#: ../../../ui.cpp:501
#, c-format
msgid "%d confirmations"
msgstr "%d confirmations"
#: ../../../ui.cpp:584
msgid "Generated"
msgstr "Généré"
#: ../../../ui.cpp:592
#, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Généré (%s mûrira dans %d blocks)"
#: ../../../ui.cpp:596
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Généré - Attention: Ce block n'a été reçu par aucun autre nœud et ne sera probablement pas accepté!"
#: ../../../ui.cpp:600
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Généré (pas accepté)"
#: ../../../ui.cpp:610
msgid "From: "
msgstr "De: "
#: ../../../ui.cpp:634
msgid "Received with: "
msgstr "Reçu depuis: "
#: ../../../ui.cpp:676
msgid "Payment to yourself"
msgstr "Paiement à vous-même"
#: ../../../ui.cpp:713
msgid "To: "
msgstr "À: "
#: ../../../ui.cpp:1009
msgid " Generating"
msgstr " Génération en cours"
#: ../../../ui.cpp:1011
msgid "(not connected)"
msgstr "(non connecté)"
#: ../../../ui.cpp:1014
#, c-format
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
msgstr " %d connexions %d blocks %d transactions"
#: ../../../ui.cpp:1128
#: ../../../ui.cpp:2368
msgid "New Receiving Address"
msgstr "Nouvelle adresse de reception"
#: ../../../ui.cpp:1129
#: ../../../ui.cpp:2369
msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n"
"Label"
msgstr ""
"C'est une bonne politique d'utiliser une nouvelle adresse pour \n"
"chaque paiement reçu.\n"
"\n"
"Intitulé"
#: ../../../ui.cpp:1198
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>État:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1203
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", n'a pas encore été diffusé avec succès"
#: ../../../ui.cpp:1205
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", diffusé à travers %d nœud"
#: ../../../ui.cpp:1207
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", diffusé à travers %d nœuds"
#: ../../../ui.cpp:1211
msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Date:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1219
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Source:</b> Généré<br>"
#: ../../../ui.cpp:1225
#: ../../../ui.cpp:1243
msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>De:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1243
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../../../ui.cpp:1244
#: ../../../ui.cpp:1268
#: ../../../ui.cpp:1327
msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>À:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1247
msgid " (yours, label: "
msgstr " (vous, intitulé: "
#: ../../../ui.cpp:1249
msgid " (yours)"
msgstr " (vous)"
#: ../../../ui.cpp:1286
#: ../../../ui.cpp:1298
#: ../../../ui.cpp:1361
msgid "<b>Credit:</b> "
msgstr "<b>Crédit:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1288
#, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
msgstr "(%s mûrira dans %d blocks)"
#: ../../../ui.cpp:1290
msgid "(not accepted)"
msgstr "(pas accepté)"
#: ../../../ui.cpp:1335
#: ../../../ui.cpp:1358
msgid "<b>Debit:</b> "
msgstr "<b>Débit:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1349
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Redevance de transaction :</b> "
#: ../../../ui.cpp:1365
msgid "<b>Net amount:</b> "
msgstr "<b>Montant net:</b> "
#: ../../../ui.cpp:1372
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
#: ../../../ui.cpp:1375
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgstr "Les pièces générées doivent attendrent 120 blocks avant de pouvoir être dépensées. Quand vous avez généré ce block, il a été diffusé au réseau pour être ajouté à la chaîne de block. Si il échoue à être intégré à la chaîne, il changera à \"pas accepté\" et ne sera pas dépensable. Ceci peut parfois arriver si un autre nœud génère un block à quelques secondes du vôtre."
#: ../../../ui.cpp:1442
msgid "Main"
msgstr "Général"
#: ../../../ui.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "&Lancer Bitcoin au démarrage du système"
#: ../../../ui.cpp:1454
msgid "&Minimize on close"
msgstr "&Réduire à la fermeture"
#: ../../../ui.cpp:1610
#, c-format
msgid "version %s%s BETA"
msgstr "version %s%s BETA"
#: ../../../ui.cpp:1696
msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
msgstr "Apparaîtra ainsi \"De: Inconnu\""
#: ../../../ui.cpp:1681
msgid "n/a"
msgstr "Inconnu"
#: ../../../ui.cpp:1681
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../../../ui.cpp:1697
msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
msgstr "Impossible d'inclure un message lors d'un envoi à une adresse Bitcoin"
#: ../../../ui.cpp:1750
msgid "Error in amount "
msgstr "Erreur dans le montant "
#: ../../../ui.cpp:1750
#: ../../../ui.cpp:1755
#: ../../../ui.cpp:1760
#: ../../../ui.cpp:1786
#: ../../../uibase.cpp:59
msgid "Send Coins"
msgstr "Envoyer des pièces"
#: ../../../ui.cpp:1755
msgid "Amount exceeds your balance "
msgstr "Le montant dépasse votre solde "
#: ../../../ui.cpp:1760
msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "Le total dépasse votre solde quand les "
#: ../../../ui.cpp:1760
msgid " transaction fee is included "
msgstr " de frais de transaction sont ajoutés "
#: ../../../ui.cpp:1776
msgid "Payment sent "
msgstr "Paiement envoyé "
#: ../../../ui.cpp:1786
msgid "Invalid address "
msgstr "Adresse invalide "
#: ../../../ui.cpp:1840
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Envoi de %s à %s"
#: ../../../ui.cpp:1913
#: ../../../ui.cpp:1946
msgid "CANCELLED"
msgstr "ANNULÉ"
#: ../../../ui.cpp:1917
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: ../../../ui.cpp:1919
msgid "Transfer cancelled "
msgstr "Transfert annulé "
#: ../../../ui.cpp:1972
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
#: ../../../ui.cpp:1991
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: ../../../ui.cpp:1996
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossible de se connecter"
#: ../../../ui.cpp:2001
msgid "Requesting public key..."
msgstr "Requête de la clef publique..."
#: ../../../ui.cpp:2013
msgid "Received public key..."
msgstr "Clef publique reçue..."
#: ../../../ui.cpp:2025
msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Le transfer n'a pas été accepté"
#: ../../../ui.cpp:2034
msgid "Invalid response received"
msgstr "Réponse invalide reçue"
#: ../../../ui.cpp:2049
msgid "Creating transaction..."
msgstr "Création de la transaction..."
#: ../../../ui.cpp:2061
#, c-format
msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
msgstr "Ceci est une transaction de taille excessive qui nécessite des frais de transaction de %s"
#: ../../../ui.cpp:2063
msgid "Transaction creation failed"
msgstr "La création de la transaction a échouée"
#: ../../../ui.cpp:2070
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Transaction interrompue"
#: ../../../ui.cpp:2078
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "Connexion perdue, transaction annulée"
#: ../../../ui.cpp:2094
msgid "Sending payment..."
msgstr "Envoi du paiement..."
#: ../../../ui.cpp:2100
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "La transaction a été rejetée. Ceci peut arriver si une partie des pièces de votre porte-monnaie ont déjà été dépensées, par exemple si vous avez utilisé une copie de wallet.dat et que les pièces ont été dépensées dans la copie mais pas marquées comme telles ici."
#: ../../../ui.cpp:2109
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Attente de confirmation..."
#: ../../../ui.cpp:2127
msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
"Le paiement a été envoyé, mais le destinataire n'a pas pû le vérifier.\n"
"La transaction est enregistrée et sera créditée au destinataire,\n"
"mais le commentaire sera vide."
#: ../../../ui.cpp:2136
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "Le paiement a été envoyé, mais une réponse invalide a été reçue"
#: ../../../ui.cpp:2142
msgid "Payment completed"
msgstr "Paiement terminé"
#: ../../../ui.cpp:2173
#: ../../../ui.cpp:2319
#: ../../../ui.cpp:2356
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../../../ui.cpp:2174
#: ../../../ui.cpp:2319
#: ../../../ui.cpp:2356
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../../../ui.cpp:2176
#: ../../../ui.cpp:2331
msgid "Label"
msgstr "Intitulé"
#: ../../../ui.cpp:2177
#: ../../../uibase.cpp:902
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Adresse Bitcoin"
#: ../../../ui.cpp:2301
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
msgstr "Ceci est une de vos adresses de reception de paiement, et ne peut être ajoutée au carnet d'adresse. "
#: ../../../ui.cpp:2319
#: ../../../ui.cpp:2325
msgid "Edit Address"
msgstr "Modifier l'adresse"
#: ../../../ui.cpp:2331
msgid "Edit Address Label"
msgstr "Modifier l'intitulé de l'adresse"
#: ../../../ui.cpp:2356
#: ../../../ui.cpp:2362
msgid "Add Address"
msgstr "Ajouter une adresse"
#: ../../../ui.cpp:2438
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#: ../../../ui.cpp:2440
msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Génération"
#: ../../../ui.cpp:2442
msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (non connecté)"
#: ../../../ui.cpp:2519
msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "&Ouvrir Bitcoin"
#: ../../../ui.cpp:2520
msgid "O&ptions..."
msgstr "O&ptions..."
#: ../../../ui.cpp:2524
#: ../../../uibase.cpp:25
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: ../../../uibase.cpp:28
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: ../../../uibase.cpp:36
msgid "&Your Receiving Addresses..."
msgstr "&Vos adresses de reception..."
#: ../../../uibase.cpp:40
msgid "&Options..."
msgstr "&Options..."
#: ../../../uibase.cpp:43
msgid "&Settings"
msgstr "&Préférences"
#: ../../../uibase.cpp:47
msgid "&About..."
msgstr "&À propos..."
#: ../../../uibase.cpp:50
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: ../../../uibase.cpp:60
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresse"
#: ../../../uibase.cpp:75
msgid "Your Bitcoin Address:"
msgstr "Votre adresse Bitcoin :"
#: ../../../uibase.cpp:82
msgid " &New... "
msgstr " &Nouvelle... "
#: ../../../uibase.cpp:85
#: ../../../uibase.cpp:845
#: ../../../uibase.cpp:948
msgid " &Copy to Clipboard "
msgstr " &Copier dans le presse-papier "
#: ../../../uibase.cpp:99
msgid "Balance:"
msgstr "Solde :"
#: ../../../uibase.cpp:115
msgid " All"
msgstr " Tout"
#: ../../../uibase.cpp:115
msgid " Sent"
msgstr " Envoyés"
#: ../../../uibase.cpp:115
msgid " Received"
msgstr " Reçus"
#: ../../../uibase.cpp:115
msgid " In Progress"
msgstr " En cours"
#: ../../../uibase.cpp:136
msgid "All Transactions"
msgstr "Toutes les transactions"
#: ../../../uibase.cpp:147
msgid "Sent/Received"
msgstr "Envoyées/Reçues"
#: ../../../uibase.cpp:158
msgid "Sent"
msgstr "Envoyées"
#: ../../../uibase.cpp:169
msgid "Received"
msgstr "Reçues"
#: ../../../uibase.cpp:312
#: ../../../uibase.cpp:473
#: ../../../uibase.cpp:574
#: ../../../uibase.cpp:787
#: ../../../uibase.cpp:848
#: ../../../uibase.cpp:957
#: ../../../uibase.cpp:1046
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../../uibase.cpp:355
msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
msgstr "Frais de transaction optionel que vous donnez au nœud qui traite vos transactions."
#: ../../../uibase.cpp:364
msgid "Transaction fee:"
msgstr "Frais de transaction :"
#: ../../../uibase.cpp:380
msgid "&Limit coin generation to"
msgstr "&Limiter la génération de pièce à"
#: ../../../uibase.cpp:387
msgid "processors"
msgstr "processeurs"
#: ../../../uibase.cpp:393
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
msgstr "&Lancer Bitcoin au démarrage du système"
#: ../../../uibase.cpp:397
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
msgstr ""
"&Réduire dans la zone de notification\n"
"plutôt que dans la barre des tâches"
#: ../../../uibase.cpp:401
msgid "M&inimize to the tray on close"
msgstr "Ré&duire dans la zone de notification"
#: ../../../uibase.cpp:408
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
msgstr "Se &connecter à travers un proxy SOCKS4: "
#: ../../../uibase.cpp:420
msgid "Proxy &IP:"
msgstr "&IP du proxy :"
#: ../../../uibase.cpp:428
msgid " &Port:"
msgstr " Port :"
#: ../../../uibase.cpp:450
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
msgstr ""
#: ../../../uibase.cpp:454
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
msgstr ""
#: ../../../uibase.cpp:476
#: ../../../uibase.cpp:729
#: ../../../uibase.cpp:792
#: ../../../uibase.cpp:851
#: ../../../uibase.cpp:960
#: ../../../uibase.cpp:1049
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../../../uibase.cpp:479
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: ../../../uibase.cpp:540
msgid "Bitcoin "
msgstr "Bitcoin "
#: ../../../uibase.cpp:546
msgid "version"
msgstr "version"
#: ../../../uibase.cpp:557
msgid ""
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"This is experimental software.\n"
"\n"
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
msgstr ""
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"Ceci est un logiciel expérimental.\n"
"\n"
"Distribué sous la licence logicielle MIT/X11, voir le fichier joint \n"
"license.txt ou http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"Ce produit comprend des composants logiciels développés pour le Projet OpenSSL \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) ainsi que des composants cryptographiques \n"
"écrits par Eric Young (eay@cryptsoft.com) et des logiciels UPnP écrits par Thomas Bernard.."
#: ../../../uibase.cpp:613
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
msgstr ""
"Entrez une adresse Bitcoin (par exemple : 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)\n"
" ou une adresse IP (par exemple : 123.45.6.7)"
#: ../../../uibase.cpp:627
msgid "Pay &To:"
msgstr "&Payable à:"
#: ../../../uibase.cpp:642
msgid "&Paste"
msgstr "&Coller"
#: ../../../uibase.cpp:645
msgid " Address &Book..."
msgstr " Carnet d'&adresse..."
#: ../../../uibase.cpp:652
msgid "&Amount:"
msgstr "&Montant :"
#: ../../../uibase.cpp:662
msgid "T&ransfer:"
msgstr "T&ransfert :"
#: ../../../uibase.cpp:668
msgid " Standard"
msgstr " Standard"
#: ../../../uibase.cpp:690
msgid "&From:"
msgstr "&De :"
#: ../../../uibase.cpp:707
msgid "&Message:"
msgstr "&Message:"
#: ../../../uibase.cpp:724
msgid "&Send"
msgstr "&Envoyer"
#: ../../../uibase.cpp:776
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connecting..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Connexion..."
#: ../../../uibase.cpp:826
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
msgstr "Voici vos adresses Bitcoin de reception de paiement. Il peut être judicieux d'en fournir une différente à chaque émetteur afin de pouvoir suivre qui vous paie. L'adresse surlignée est affichée dans la fenêtre principale."
#: ../../../uibase.cpp:839
#: ../../../uibase.cpp:951
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifier..."
#: ../../../uibase.cpp:842
#: ../../../uibase.cpp:954
msgid " &New Address... "
msgstr " &Nouvelle adresse... "
#: ../../../uibase.cpp:914
msgid "Sending"
msgstr "Envoi"
#: ../../../uibase.cpp:922
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
msgstr "Voici vos adresses Bitcoin de reception de paiement. Vous pouvez en fournir une différente à chaque émetteur afin de pouvoir suivre qui vous paie. L'adresse surlignée sera affichée dans la fenêtre principale."
#: ../../../uibase.cpp:935
msgid "Receiving"
msgstr "Reception"
#: ../../../uibase.cpp:945
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: ../../../uibase.h:149
msgid "Transaction Details"
msgstr "Détails de la transaction"
#: ../../../uibase.h:202
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../../../uibase.h:230
msgid "About Bitcoin"
msgstr "À propos de Bitcoin"
#: ../../../uibase.h:340
msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "Votre adresse Bitcoin"
#~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
#~ msgstr "Usage: bitcoin [options]"

BIN
locale/it/LC_MESSAGES/bitcoin.mo

Binary file not shown.

967
locale/it/LC_MESSAGES/bitcoin.po

@ -1,967 +0,0 @@ @@ -1,967 +0,0 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Joozero <hostfat@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
#: ../../../src/net.cpp:1499
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d on this computer. Bitcoin is probably already running."
msgstr "Impossibile utilizzare la porta %d su questo computer. Bitcoin probabilmente e' gia' in esecuzione"
#: ../../../src/ui.cpp:202
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit. You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network. Do you want to pay the fee?"
msgstr "Questo trasferimento supera le dimensioni massime. Puoi comunque inviarlo per un costo aggiuntivo di %s, che andrà ai nodi che effettueranno il processo della tua operazione e che supportano il network. Vuoi pagare il costo aggiuntivo?"
#: ../../../src/ui.cpp:301
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../../../src/ui.cpp:302
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../../../src/ui.cpp:303
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../../../src/ui.cpp:304
msgid "Debit"
msgstr "Debito"
#: ../../../src/ui.cpp:305
msgid "Credit"
msgstr "Credito"
#: ../../../src/ui.cpp:511
#, c-format
msgid "Open for %d blocks"
msgstr "Aperto per %d blocchi"
#: ../../../src/ui.cpp:513
#, c-format
msgid "Open until %s"
msgstr "Aperto fino a %s"
#: ../../../src/ui.cpp:519
#, c-format
msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/disconnesso?"
#: ../../../src/ui.cpp:521
#, c-format
msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/non confermato"
#: ../../../src/ui.cpp:523
#, c-format
msgid "%d confirmations"
msgstr "%d conferme"
#: ../../../src/ui.cpp:608
msgid "Generated"
msgstr "Generato"
#: ../../../src/ui.cpp:616
#, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Generato (%s matureranno in %d altri blocchi)"
#: ../../../src/ui.cpp:620
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Generato - Attenzione: Questo blocco non è stato ricevuto da nessun altro nodo e probabilmente non sarà accettato!"
#: ../../../src/ui.cpp:624
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Generato (non accettato)"
#: ../../../src/ui.cpp:634
msgid "From: "
msgstr "Da: "
#: ../../../src/ui.cpp:658
msgid "Received with: "
msgstr "Ricevuto con: "
#: ../../../src/ui.cpp:704
msgid "Payment to yourself"
msgstr "Pagamento a te stesso"
#: ../../../src/ui.cpp:738
msgid "To: "
msgstr "A: "
#: ../../../src/ui.cpp:1053
msgid " Generating"
msgstr " Generando"
#: ../../../src/ui.cpp:1055
msgid "(not connected)"
msgstr "(non connesso)"
#: ../../../src/ui.cpp:1058
#, c-format
msgid " %d connections %d blocks %d transactions"
msgstr " %d connessioni %d blocchi %d trasferimenti"
#: ../../../src/ui.cpp:1163
#: ../../../src/ui.cpp:2527
msgid "New Receiving Address"
msgstr "Nuovo indirizzo di ricezione"
#: ../../../src/ui.cpp:1164
#: ../../../src/ui.cpp:2528
msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n"
"Label"
msgstr ""
"Si dovrebbe usare un nuovo indirizzo per ogni pagamento che ricevi.\n"
"\n"
"Label"
#: ../../../src/ui.cpp:1233
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Stato:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1238
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", non è ancora stato trasmesso correttamente"
#: ../../../src/ui.cpp:1240
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", trasmissione attraverso %d nodo"
#: ../../../src/ui.cpp:1242
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", trasmissione attraverso %d nodi"
#: ../../../src/ui.cpp:1246
msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Data:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1254
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Sorgente:</b> Generato<br>"
#: ../../../src/ui.cpp:1260
#: ../../../src/ui.cpp:1278
msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>Da:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1278
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../../../src/ui.cpp:1279
#: ../../../src/ui.cpp:1303
#: ../../../src/ui.cpp:1362
msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>A:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1282
msgid " (yours, label: "
msgstr " (vostro, label: "
#: ../../../src/ui.cpp:1284
msgid " (yours)"
msgstr " (vostro)"
#: ../../../src/ui.cpp:1321
#: ../../../src/ui.cpp:1333
#: ../../../src/ui.cpp:1379
#: ../../../src/ui.cpp:1396
msgid "<b>Credit:</b> "
msgstr "<b>Credito:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1323
#, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
msgstr "(%s matureranno in %d altri blocchi)"
#: ../../../src/ui.cpp:1325
msgid "(not accepted)"
msgstr "(non accettato)"
#: ../../../src/ui.cpp:1370
#: ../../../src/ui.cpp:1378
#: ../../../src/ui.cpp:1393
msgid "<b>Debit:</b> "
msgstr "<b>Debito:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1384
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Costo del trasferimento :</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1400
msgid "<b>Net amount:</b> "
msgstr "<b>Quantità del network:</b> "
#: ../../../src/ui.cpp:1407
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"
#: ../../../src/ui.cpp:1409
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../../../src/ui.cpp:1412
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent. When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain. If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable. This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgstr "Le monete generate devono aspettare 120 blocchi prima di poter essere spese. Quando hai generato questo blocco, è stato diffuso sul network per essere aggiunto alla catena dei blocchi. Se fallirà l'entrata nella catena, cambierà in \"non accettato\" e non spendibile. Questo può capitare se un altro nodo genera un blocco pochi secondi prima del tuo."
#: ../../../src/ui.cpp:1592
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "Impossibile creare il file autostart/bitcoin.desktop"
#: ../../../src/ui.cpp:1628
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: ../../../src/ui.cpp:1636
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "&Avvia Bitcoin all'avvio del sistema"
#: ../../../src/ui.cpp:1643
msgid "&Minimize on close"
msgstr "&Minimizza se chiuso"
#: ../../../src/ui.cpp:1785
#, c-format
msgid "version %s"
msgstr "versione %s"
#: ../../../src/ui.cpp:1897
msgid "Error in amount "
msgstr "Errore nell'ammontare "
#: ../../../src/ui.cpp:1897
#: ../../../src/ui.cpp:1902
#: ../../../src/ui.cpp:1907
#: ../../../src/ui.cpp:1942
#: ../../../src/uibase.cpp:55
msgid "Send Coins"
msgstr "Invia monete"
#: ../../../src/ui.cpp:1902
msgid "Amount exceeds your balance "
msgstr "L'ammontare è andato oltre i tuoi capitali "
#: ../../../src/ui.cpp:1907
msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "Il totale supera il tuo bilancio quando il "
#: ../../../src/ui.cpp:1907
msgid " transaction fee is included "
msgstr " il costo del trasferimento è incluso "
#: ../../../src/ui.cpp:1925
msgid "Payment sent "
msgstr "Pagamento inviato "
#: ../../../src/ui.cpp:1925
#: ../../../src/ui.cpp:1930
#: ../../../src/ui.cpp:2074
#: ../../../src/ui.cpp:2227
#: ../../../src/main.cpp:3999
msgid "Sending..."
msgstr "Invio in corso..."
#: ../../../src/ui.cpp:1942
msgid "Invalid address "
msgstr "Indirizzo non valido "
#: ../../../src/ui.cpp:1995
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Inviando %s a %s"
#: ../../../src/ui.cpp:2068
#: ../../../src/ui.cpp:2101
msgid "CANCELLED"
msgstr "CANCELLATO"
#: ../../../src/ui.cpp:2072
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellato"
#: ../../../src/ui.cpp:2074
msgid "Transfer cancelled "
msgstr "Operazione cancellata "
#: ../../../src/ui.cpp:2127
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: ../../../src/ui.cpp:2141
#: ../../../src/ui.cpp:2212
#: ../../../src/main.cpp:4018
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fondi insufficenti"
#: ../../../src/ui.cpp:2146
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso..."
#: ../../../src/ui.cpp:2151
msgid "Unable to connect"
msgstr "Impossibile connettersi"
#: ../../../src/ui.cpp:2156
msgid "Requesting public key..."
msgstr "Richiesta chiave pubblica..."
#: ../../../src/ui.cpp:2168
msgid "Received public key..."
msgstr "Ricezione chiave pubblica..."
#: ../../../src/ui.cpp:2182
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "Il destinatario non accetta transazioni effettuate tramite questo IP"
#: ../../../src/ui.cpp:2184
msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Trasferimento non accettato"
#: ../../../src/ui.cpp:2193
msgid "Invalid response received"
msgstr "Risposta non valida ricevuta"
#: ../../../src/ui.cpp:2208
msgid "Creating transaction..."
msgstr "Creo transazione..."
#: ../../../src/ui.cpp:2220
#, c-format
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
msgstr "Questa transazione richiede un costo di transazione di almeno %s a causa della sua quantità, complessità, o per l'uso di fondi recentemente ricevuti"
#: ../../../src/ui.cpp:2222
msgid "Transaction creation failed"
msgstr "Creazione trasferimento fallita"
#: ../../../src/ui.cpp:2229
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Trasferimento bloccato"
#: ../../../src/ui.cpp:2237
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "Connessione persa, trasferimento cancellato"
#: ../../../src/ui.cpp:2253
msgid "Sending payment..."
msgstr "Invio del pagamento..."
#: ../../../src/ui.cpp:2259
msgid "The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
#: ../../../src/ui.cpp:2268
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "In attesa di conferma..."
#: ../../../src/ui.cpp:2286
msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
"Il pagamento è stato inviato, ma il destinatario non è stato in grado di verificarlo.\n"
"Il trasferimento è registrato e sarà accreditato al destinatario,\n"
"ma il commento informativo verrà mostrato come vuoto."
#: ../../../src/ui.cpp:2295
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "Il pagamento è stato inviato, ma è arrivata un risposta invalida"
#: ../../../src/ui.cpp:2301
msgid "Payment completed"
msgstr "Pagamento completato"
#: ../../../src/ui.cpp:2332
#: ../../../src/ui.cpp:2478
#: ../../../src/ui.cpp:2515
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../../src/ui.cpp:2333
#: ../../../src/ui.cpp:2478
#: ../../../src/ui.cpp:2515
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../../../src/ui.cpp:2335
#: ../../../src/ui.cpp:2490
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../../../src/ui.cpp:2336
#: ../../../src/uibase.cpp:837
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Indirizzo Bitcoin"
#: ../../../src/ui.cpp:2460
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book. "
msgstr "Questo qui è uno dei tuoi indirizzi personali per ricevere pagamenti e non può essere inserito nella rubrica indirizzi. "
#: ../../../src/ui.cpp:2478
#: ../../../src/ui.cpp:2484
msgid "Edit Address"
msgstr "Modifica indirizzo"
#: ../../../src/ui.cpp:2490
msgid "Edit Address Label"
msgstr "Modifica spazio indirizzo"
#: ../../../src/ui.cpp:2515
#: ../../../src/ui.cpp:2521
msgid "Add Address"
msgstr "Aggiungi indirizzo"
#: ../../../src/ui.cpp:2598
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
#: ../../../src/ui.cpp:2600
msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Generando"
#: ../../../src/ui.cpp:2602
msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (non connesso)"
#: ../../../src/ui.cpp:2681
msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "&Apri Bitcoin"
#: ../../../src/ui.cpp:2682
msgid "&Send Bitcoins"
msgstr "&Apri Bitcoin"
#: ../../../src/ui.cpp:2683
msgid "O&ptions..."
msgstr "&Opzioni..."
#: ../../../src/ui.cpp:2686
#: ../../../src/uibase.cpp:25
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: ../../../src/ui.cpp:2902
msgid "Program has crashed and will terminate. "
msgstr "Il programma è crashato e sarà terminato. "
#: ../../../src/main.cpp:1868
msgid "Warning: Disk space is low "
msgstr "Attenzione: c'è poco spazio sul disco "
#: ../../../src/main.cpp:3992
#, c-format
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds "
msgstr "Errore: Questa transazione richiede un costo di transazione di almeno %s a causa della sua quantità, complessità, o per l'uso di fondi recentemente ricevuti"
#: ../../../src/main.cpp:3994
msgid "Error: Transaction creation failed "
msgstr "Errore: Creazione del trasferimento fallito "
#: ../../../src/main.cpp:4003
msgid "Error: The transaction was rejected. This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Errore: Il trasferimento è stato respinto. Questo può accadere se alcune delle monete nel tuo portafoglio erano già state spese, o anche se hai usato una copia di wallet.dat e le monete erano già state spese nella copia originale ma non segnate in quest'ultima."
#: ../../../src/main.cpp:4016
msgid "Invalid amount"
msgstr "Quantità non valida"
#: ../../../src/main.cpp:4023
msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Indirizzo bitcoin non valido"
#: ../../../src/rpc.cpp:1800
#: ../../../src/rpc.cpp:1802
#, c-format
msgid "To use the %s option"
msgstr "Usare l'opzione %s"
#: ../../../src/rpc.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"Attenzione: %s, devi impostare rpcpassword=<password>\n"
"nel file di configurazione: %s\n"
"Se questo file non esiste, puoi crearlo come un file di sola lettura.\n"
#: ../../../src/rpc.cpp:1972
#, c-format
msgid ""
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"Devi settare rpcpassword=<password> nel file di configurazione:\n"
"%s\n"
"Se questo file non esiste, puoi crearlo come un file di sola lettura"
#: ../../../src/util.cpp:865
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct. If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
msgstr "Attenzione: Controlla che data/ora del tuo computer siano corrette. Se il tuo orologio è sbagliato bitcoin non funzionerà correttamente"
#: ../../../src/util.cpp:898
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: ../../../src/uibase.cpp:28
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: ../../../src/uibase.cpp:32
msgid "&Your Receiving Addresses..."
msgstr "&Il tuo indirizzo di ricezione..."
#: ../../../src/uibase.cpp:36
msgid "&Options..."
msgstr "&Opzioni..."
#: ../../../src/uibase.cpp:39
msgid "&Settings"
msgstr "I&mpostazioni"
#: ../../../src/uibase.cpp:43
msgid "&About..."
msgstr "&Info..."
#: ../../../src/uibase.cpp:46
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: ../../../src/uibase.cpp:56
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica indirizzi"
#: ../../../src/uibase.cpp:69
msgid "Your Bitcoin Address:"
msgstr "Il tuo indirizzo Bitcoin:"
#: ../../../src/uibase.cpp:76
msgid " &New... "
msgstr " &Nuovo... "
#: ../../../src/uibase.cpp:79
#: ../../../src/uibase.cpp:780
#: ../../../src/uibase.cpp:883
msgid " &Copy to Clipboard "
msgstr " &Copia nella Clipboard "
#: ../../../src/uibase.cpp:93
msgid "Balance:"
msgstr "Bilancio:"
#: ../../../src/uibase.cpp:109
msgid " All"
msgstr " Tutte"
#: ../../../src/uibase.cpp:109
msgid " Sent"
msgstr " Inviato"
#: ../../../src/uibase.cpp:109
msgid " Received"
msgstr " Ricevuto"
#: ../../../src/uibase.cpp:109
msgid " In Progress"
msgstr " In lavorazione"
#: ../../../src/uibase.cpp:130
msgid "All Transactions"
msgstr "Tutte le transazioni"
#: ../../../src/uibase.cpp:141
msgid "Sent/Received"
msgstr "Inviato/Ricevuto"
#: ../../../src/uibase.cpp:152
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: ../../../src/uibase.cpp:163
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: ../../../src/uibase.cpp:302
#: ../../../src/uibase.cpp:443
#: ../../../src/uibase.cpp:542
#: ../../../src/uibase.cpp:722
#: ../../../src/uibase.cpp:783
#: ../../../src/uibase.cpp:892
#: ../../../src/uibase.cpp:981
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../../src/uibase.cpp:345
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
msgstr "&Avvia Bitcoin all'avvio del sistema"
#: ../../../src/uibase.cpp:348
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
msgstr "&Minimizza nella tray invece che nella barra"
#: ../../../src/uibase.cpp:351
msgid "Map port using &UPnP"
msgstr "Imposta le porte del firewall utilizzando &UPnP"
#: ../../../src/uibase.cpp:354
msgid "&Minimize to the tray on close"
msgstr "&Minimizza nella tray alla chiusura"
#: ../../../src/uibase.cpp:360
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
msgstr "&Connesso attraverso proxy socks4: "
#: ../../../src/uibase.cpp:371
msgid "Proxy &IP:"
msgstr "Proxy &IP:"
#: ../../../src/uibase.cpp:379
msgid " &Port:"
msgstr " &Porta:"
#: ../../../src/uibase.cpp:392
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly. Most transactions are 1KB. Fee 0.01 recommended."
msgstr "Tassa di transazione per ogni KB opzionale che consente di assicurarsi che le transazioni siano trattate con rapidità. La maggior parte delle operazioni sono 1KB. Quota 0,01 raccomandata."
#: ../../../src/uibase.cpp:399
msgid "Pay transaction fee:"
msgstr "Costo trasferimento:"
#: ../../../src/uibase.cpp:420
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
msgstr ""
#: ../../../src/uibase.cpp:424
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
msgstr ""
#: ../../../src/uibase.cpp:446
#: ../../../src/uibase.cpp:668
#: ../../../src/uibase.cpp:727
#: ../../../src/uibase.cpp:786
#: ../../../src/uibase.cpp:895
#: ../../../src/uibase.cpp:984
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: ../../../src/uibase.cpp:449
msgid "&Apply"
msgstr "&Accetta"
#: ../../../src/uibase.cpp:508
msgid "Bitcoin "
msgstr "Bitcoin "
#: ../../../src/uibase.cpp:514
msgid "version"
msgstr "versione"
#: ../../../src/uibase.cpp:525
msgid ""
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"This is experimental software.\n"
"\n"
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
msgstr ""
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"Questo è un software sperimentale.\n"
"\n"
"Distribuito sotto la licenza software MIT/X11, guarda il file license.txt\n"
"incluso oppure su http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"Questo prodotto include software sviluppato dal progetto OpenSSL per\n"
"l'uso del (http://www.openssl.org/) e il software criptografico scritto\n"
"da Eric Young (eay@cryptsoft.com) e UPnP software scritto da Thomas Bernard."
#: ../../../src/uibase.cpp:581
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
msgstr "Inserisci un indirizzo Bitcoin (es. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
#: ../../../src/uibase.cpp:595
msgid "Pay &To:"
msgstr "Paga &a:"
#: ../../../src/uibase.cpp:610
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#: ../../../src/uibase.cpp:613
msgid " Address &Book..."
msgstr " &Rubrica degli indirizzi..."
#: ../../../src/uibase.cpp:620
msgid "&Amount:"
msgstr "&Quantità"
#: ../../../src/uibase.cpp:630
msgid "&Transfer:"
msgstr "&Trasferimento:"
#: ../../../src/uibase.cpp:636
msgid " Standard"
msgstr " Standard"
#: ../../../src/uibase.cpp:663
msgid "&Send"
msgstr "&Invia"
#: ../../../src/uibase.cpp:711
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connecting..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Connessione in corso..."
#: ../../../src/uibase.cpp:761
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you. The highlighted address is displayed in the main window."
msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
#: ../../../src/uibase.cpp:774
#: ../../../src/uibase.cpp:886
msgid "&Edit..."
msgstr "&Cambia..."
#: ../../../src/uibase.cpp:777
#: ../../../src/uibase.cpp:889
msgid " &New Address... "
msgstr " &Nuovo indirizzo... "
#: ../../../src/uibase.cpp:849
msgid "Sending"
msgstr "Invio in corso.."
#: ../../../src/uibase.cpp:857
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments. You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you. The highlighted address will be displayed in the main window."
msgstr "Questi sono i tuoi indirizzi Bitcoin per ricevere pagamenti. Potrai darne uno diverso ad ognuno per cosi tenere traccia di chi ti sta pagando. L'indirizzo selezionato sarà quello mostrato nella finestra principale."
#: ../../../src/uibase.cpp:870
msgid "Receiving"
msgstr "Ricevendo"
#: ../../../src/uibase.cpp:880
msgid "&Delete"
msgstr "&Cancella"
#: ../../../src/init.cpp:147
msgid "Bitcoin version"
msgstr "Versione Bitcoin "
#: ../../../src/init.cpp:148
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: ../../../src/init.cpp:150
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
msgstr "Invia comando a -server o a bitcoin\n"
#: ../../../src/init.cpp:151
msgid "List commands\n"
msgstr "Lista comandi\n"
#: ../../../src/init.cpp:152
msgid "Get help for a command\n"
msgstr "Chiedi aiuto per i comandi\n"
#: ../../../src/init.cpp:153
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: ../../../src/init.cpp:154
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
msgstr "Specifica il file di configurazione (normalmente e': bitcoin.conf)\n"
#: ../../../src/init.cpp:155
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
msgstr "Specifica il fil pid (normalmente: bitcoin.pid)\n"
#: ../../../src/init.cpp:156
msgid "Generate coins\n"
msgstr "Genera monete\n"
#: ../../../src/init.cpp:157
msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "Non generare monete\n"
#: ../../../src/init.cpp:158
msgid "Start minimized\n"
msgstr "Avvia minimizzato\n"
#: ../../../src/init.cpp:159
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Indica la cartella per i dati\n"
#: ../../../src/init.cpp:160
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Connetti attraverso proxy socks4\n"
#: ../../../src/init.cpp:161
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
msgstr "Permetti DNS lookups per aggiungere un nodo e collegarsi\n"
#: ../../../src/init.cpp:162
msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Aggiungi un nodoper la connessione a\n"
#: ../../../src/init.cpp:163
msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Collegati solo al nodo specificato\n"
#: ../../../src/init.cpp:164
msgid "Don't accept connections from outside\n"
msgstr "Non accettare connessioni dall'esterno\n"
#: ../../../src/init.cpp:167
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Non provare a usare UPnP per mappare le porte in ascolto\n"
#: ../../../src/init.cpp:169
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Prova ad usare l' UPnP per mappare la porte in ascolto\n"
#: ../../../src/init.cpp:172
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
msgstr "Tassa per KB da aggiungere alle operazioni di invio\n"
#: ../../../src/init.cpp:174
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
msgstr "Accetta linea di comando e i comando JSON-RPC\n"
#: ../../../src/init.cpp:177
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
msgstr "Avvia in background come processo e accetta i comandi\n"
#: ../../../src/init.cpp:179
msgid "Use the test network\n"
msgstr "Usa il network test\n"
#: ../../../src/init.cpp:180
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Username per le connessioni JSON-RPC\n"
#: ../../../src/init.cpp:181
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Password per le connessioni JSON-RPC\n"
#: ../../../src/init.cpp:182
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
msgstr "In ascolta per connessioni JSON-RPC sulla porta <port> (default: 8332)\n"
#: ../../../src/init.cpp:183
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
msgstr "Permetti connessioni JSON-RPC da un indirizzo IP specifico\n"
#: ../../../src/init.cpp:184
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
msgstr "Invia comandi al nodo in esecuzione su <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
#: ../../../src/init.cpp:185
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
msgstr "Imposta la dimensione della key pool a <n> (default: 100)\n"
#: ../../../src/init.cpp:186
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
msgstr "Ricontrolla il blocco della catena transazioni del portafoglio mancate\n"
#: ../../../src/init.cpp:190
msgid ""
"\n"
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
msgstr ""
"\n"
"opzioni SSL: (Consulta Bitcoin Wiki per le istruzioni di configurazione dell' SSL)\n"
#: ../../../src/init.cpp:191
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Usa OpenSSL (https) per connessioni JSON-RPC\n"
#: ../../../src/init.cpp:192
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
msgstr "File del certificato del server (default: server.cert)\n"
#: ../../../src/init.cpp:193
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
msgstr "Chiave del server privata ((default: server.pem)\n"
#: ../../../src/init.cpp:194
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
msgstr "Cifrari accettati (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"